Nos Ayudamos

We help each other

I was doing a translation about a reading and i would like you help me to correct my mistakes.

Why did we go blind? I don’t know, maybe someday I will know the reason. Do you want to know what I’m thinking? Okay tell me. I think we never go blind, I think we are blind. The blind who see, the blind, who see that they cannot see. The doctor`s woman got up, She got closer from the window. She looked down, at the street covered of garbage, at the people who screamed and song. Then she got up her face and we saw everything white. Now it’s my turn, she thought. Her fear made to get down her eyes. The city was still there.

Por que nos hemos quedado ciegos, No lo sé, quizá un día lleguemos a saber la razón, quieres que te diga lo que estoy pensando, dime, creo que no nos quedamos ciegos, creo quee estamos ciegos, ciegos que viendo, no ven. La mujer del medico se levantó, se acerco a la ventana. Miró hacia abajo, a la calle cubierta de basura, a las personas que gritaban y cantaban. Luego alzó la cabeza al cielo y lo vio todo blanco, Ahora me toca a mí, pensó. El miedo súbito le hizo bajar los ojos. La ciudad aún estaba allí.

Incluso es díficil de entender en español ya que el estilo del autor no utiliza muchos signos de puntuación.

Tags: blindness

Reply to This (Please don't include e-mail or Skype address)

Replies to This Question

Hi Yesid- good work!! Most of it makes sense- I changed only a few things- the last couple of sentences don't make sense. I'll put them in bold.Could you post the spanish version?

Why did we go blind? I don’t know, maybe someday I will know the reason. Do you want to know what I’m thinking? Okay tell me. I think we never go blind, I think we are blind. The blind who see the blind, who see what they cannot see. The woman’s doctor got up, he got closer from the window. She looked down, at the street covered with garbage, at the people who screamed and sang. Then she got up her face and we saw everything white. Now it’s my turn, she thought. Her fear made to get down her eyes. The city was still there

Reply to This (Please don't include e-mail or Skype address)

Hi Yesid,
Would you please attach the original text? Some of this is not very clear and it is difficult to figure out what it should say.

Reply to This (Please don't include e-mail or Skype address)

listo ya lo puse en español

gracias heather!

Reply to This (Please don't include e-mail or Skype address)

Okay i did it

Reply to This (Please don't include e-mail or Skype address)

Hi Yesid- This is what I got for the sentences that did not make sense. Keep in mind I'm just a beginner in Spanish so I pieced it together from what I got from the Spanish and what seemed to make sense in the context of the paragraph in english.


Then she lifted her face to the sky and everything went blank. Now it is my turn , she thought. The fear suddenly disappeared (or diminished , I think disappeared is better- diminished is more of a direct translation though) from her eyes. The city was still there.

Reply to This (Please don't include e-mail or Skype address)

Oops forgot this sentence- She got closer from the window. Should be "to" the window. :)

Reply to This (Please don't include e-mail or Skype address)

Reply to This (Please don't include e-mail or Skype address)

RSS

Latest Activity

2 hours ago
Montse left a comment for tracey
3 hours ago
Cherry and Jacob are now friends
10 hours ago
There are 1343 members on Nos Ayudamos
11 hours ago

Display Pagerank

© 2010   Created by Cherry.

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service

Sign in to chat!
74E3D8CD01D242079C1EF68E8D50B6BD