Nos Ayudamos

We help each other

Hi everybody! I´n translating an inform and I´m having problems. I have this text in espanish
El Departamento de Gestión Social de South American Exploración (SAE), presenta a continuación el Plan de Gestión Social para el programa sísmico CPE-8, basado en la reglamentación Colombiana vigente1 al respecto de la exploración sísmica, la política y código de conducta de Relaciones Comunitarias de TALISMAN y las políticas de Relaciones Comunitarias y de Ética Comercial de SAE.
but I´m not sure wich is the best way to put in in english. The best I can do it is this
The Department of Social Management of South American Exploration (SAE), presents the Social Management Plan for the seismic program CPE-8, based on applicable Colombian legislation regarding seismic exploration, the policy and Code of Conduct of TALISMAN´s Community Relations. And SAE´s policies of Community Relations and Commercial Ethics. It still messy, I know. Does somebody have a better idea? How could I write it better?

Reply to This (Please don't include e-mail or Skype address)

Replies to This Question

Hola Marcela.
Aqui esta mi version, solo hice dos pequenos cambios:

The Department of Social Management of South American Exploration (SAE), presents the following Social Management Plan for the seismic program CPE-8, based on applicable Colombian legislation regarding seismic exploration, the policy and Code of Conduct of TALISMAN´s Community Relations, and SAE´s Community Relations policies and Commercial Ethics.

Reply to This (Please don't include e-mail or Skype address)

Hi Marcela,
Not much I can add,Shrek`s translation is good. Maybe I could help with a little punctuation. All nationalalities or languages in English have a capital letter e.g. English,Spanish and German etc. Also we say I`m. Hope it helps. Good luck.

Lee

Reply to This (Please don't include e-mail or Skype address)

The Department of Social Management of South American Exploration (SAE), presents the Social Management Plan for the seismic program CPE-8. The plan is based on applicable Colombian legislation governing seismic exploration, the policy and Code of Conduct of TALISMAN´s Community Relations, and SAE´s policies for Community Relations and Commercial Ethics.

I read my friend Shrek's version, however I would not use the term "the following" since the plan does not follow, but a description of the plan and what it does.

Reply to This (Please don't include e-mail or Skype address)

Another way to begin, which might be a little clearer, might be: The South American Exploration's (SAE) Department of Social Management . . .My thinking is that it is the department that is presenting, not the SAE. Leaving it the way it is, to me, makes it sound as if the SAE is presenting, not the department. Of course, I am not privy to the context from which this paragraph came, so I don't know for sure.

Reply to This (Please don't include e-mail or Skype address)

Thanks guys! I´d never thought about any of these suggestions and all of them were useful. I really appreciate your help :-D

Reply to This (Please don't include e-mail or Skype address)

Reply to This (Please don't include e-mail or Skype address)

RSS

Latest Activity

2 hours ago
Montse left a comment for tracey
3 hours ago
Cherry and Jacob are now friends
10 hours ago
There are 1343 members on Nos Ayudamos
11 hours ago

Display Pagerank

© 2010   Created by Cherry.

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service

Sign in to chat!
74E3D8CD01D242079C1EF68E8D50B6BD