Nos Ayudamos

We help each other

Something that distinguishes the language from one country to another are the idiomatic and regional expressions. They are also the things that make it difficult for non-native speakers to understand. Can you share some favorite ones with us?

Algo que distingue al lenguaje de un país a otro son los modismos y regionalismos. También son las cosas que a los que no son nativos lo hacen difícil de entender . ¿Puedes compartir algunos de tus favoritos con nosotros?

Tags: modismos, regionalismos

Reply to This (Please don't include e-mail or Skype address)

Replies to This Question

Bueno, aquí va la primera aportación:

"Soy todo oidos..."

Significa que estoy muy atento a lo que digas

Reply to This (Please don't include e-mail or Skype address)

The English equivalent of that is "I'm all ears".

Reply to This (Please don't include e-mail or Skype address)

Ok, pensé que era un poco mas regional...
más latino...
aqui tienen otro:

"estoy sudando la gota gorda"

Quiere decir que se está trabajando muy duro,
y en lo particular , se me hace chistoso a mí...

Reply to This (Please don't include e-mail or Skype address)

"Hasta donde el diablo perdió el poncho"
It means really far

Reply to This (Please don't include e-mail or Skype address)

paul2099 said:
"Hasta donde el diablo perdió el poncho"
It means really far

Esta esta buena, pero, Que significa en español?

Reply to This (Please don't include e-mail or Skype address)

Que el lugar está bien lejos

Lucio Ramirez said:
paul2099 said:
"Hasta donde el diablo perdió el poncho"
It means really far

Esta esta buena, pero, Que significa en español?

Reply to This (Please don't include e-mail or Skype address)

Hello to everyone!

Cherry, this is a good topic yo talk about! As you know; I am from Barranquilla-Colombia. We have the sea and the river around us; that's why we are also called "costeños".
So, as a good costeños, we like to use proverbs, slangs, idioms, latin phrases (locuciones latinas) etc... Also, we are really good by creating some hehehehehehe xD

Here are some of my fav:

-Estas escuchando el taconeo y preguntas donde es la fiesta? ( To ask about something that you already know)
-Cógela con su avena y su pitillo. (take it easy, relax)
-A otro perro con ese hueso (hmmm something like: "I am not too stupid to believe that!")
-Vamos a brillar hebilla. ( To dance really stucked) - Hebilla : the belt buckle.

The list is really long... hahaha

Also we use some locuciones latinas like:

-Carpe diem: vive el dia a dia
-A priori: antes de
-A posteriori: despues de
-Vox populi, vox dei: la voz del pueblo es la voz de Dios
-Ad pedem litterae: al pie de la letra
-Causus beli: motivo de guerra
-Maremagnun: mar de confusiones
-In vino verita: en el vino esta la verdad
-Chi va piano va lontano: quien va despacio, llega lejos
-Ad hoc : para esto

And much more....

Enjoy it guys!
HAVE A MARVELOUS DAY!
Betty.-

Reply to This (Please don't include e-mail or Skype address)

Ohh... I just remembered others; mostly used in my country, Colombia:

*When you want to say: please, get out of here!, Go!, I don't wanna see you!. You can say:

-Pinta un bosque y pierdete.
-Control, alt , suprimir
-Osea, hello? Te ví...
-Flew, flew, voló
-SAL, de frutas lua, disuelvete!

* When you are talking to someone and there is another person listening to the conversation:
-Marca cero para salir
-Sube la ventanilla

Hahaha... they are really funny. Esa es la idiosincracia (idiosyncrasy) de nosotros los costeños!

Saludos desde Colombia,
Betty.-

Reply to This (Please don't include e-mail or Skype address)

Here in Mexico we have this one: "No manches" it's exactly like "No way"

Reply to This (Please don't include e-mail or Skype address)

I am looking for some expressions you might use in chat rooms or on facebook. For example, "rola" as in "Esta cancion rola" o "Buen rola!" on you tube. I would also like to know some texting expressions that are common.

Reply to This (Please don't include e-mail or Skype address)

hola soy de el salvador, aqui decimos cosas como

"es paja"..que significa...."es mentira" ....means "it´s lie"
"simon"... que es lo mismo que.... "si"....means "yes"
pajero......que significa... "mentiroso".....means "lair"

Reply to This (Please don't include e-mail or Skype address)

I'm going to write some of them.
Tomar las de Villadiego=Cuando Carlos vio que la relación iba en serio, tomó las de Villadiego y ya no lo vimos más.When Carlos saw that the relationship was getting serious, he flew the coop and we didn't see him anymore.
Parecer que alguien está empollando huevos=to seem like someone is nesting eggs. María parece que está empollando huevos; no sale a ninguna parte.= Mary is a real homebody; she doesn't go anywhere.
Más bueno que el pan=to be better than bread= Ese niño es má bueno que el pan= That boy is as good as gold.

Reply to This (Please don't include e-mail or Skype address)

Reply to This (Please don't include e-mail or Skype address)

RSS

Latest Activity

2 hours ago
Montse left a comment for tracey
3 hours ago
Cherry and Jacob are now friends
10 hours ago
There are 1343 members on Nos Ayudamos
11 hours ago

Display Pagerank

© 2010   Created by Cherry.

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service

Sign in to chat!
74E3D8CD01D242079C1EF68E8D50B6BD